“I adore you, your music, your face, everyhing” (Te adoro, tu música, tu cara, todo) ensayaba la rubia mientras no encontraba palabras para culminar su enunciado. La ‘Señito’, por momentos, parecía masticar las frases por lo que tuvo que llamar a una traductora que le ayudó a superar la barrera idiomática.
Luego, llegó el momento de la sorpresa: “I have to gift for you”, dijo Gisela, queriendo decir –se supone- “I have a gift for you (tengo un regalo para ti)” anunciando que le tenían unos regalos a los británicos (unos cajones peruanos). Previamente, la conductora había brindado con el dúo con pisco sour.
0 comentarios:
Publicar un comentario